Das erste Buch der Chronik

Kapitel 12

1 Auch kamen diese zu David1732 gen Ziklag6860, da er noch verschlossen6113 war vor Saul7586, dem Sohn1121 Kis7027. Und sie waren935 auch unter6440 den Helden1368, die zum Streit4421 halfen5826

2 und mit Bogen7198 geschickt waren5401 zu beiden3231 Händen, auf Steine68, Pfeile2671 und Bogen7198. Von den Brüdern251 Sauls7586, die aus Benjamin1144 waren:

3 der Vornehmste7218 Ahieser295 und Joas3101, die Kinder1121 Samaas, des Gibeathiters1395; Jesiel3149 und Pelet6404, die Kinder1121 Asmaveths5820; Baracha1294 und Jehu3058, der Anthothiter.

4 Jesmaja, der Gibeoniter1393, gewaltig1368 unter dreißigen7970 und über dreißig7970. Jeremia3414, Jahesiel, Johanan3110, Josabad3107, der Gederathiter.

5 Eleusai498, Jerimoth3406, Bealja1183, Samarja, Saphatja, der Harophiter2741.

6 Elkana511, Jesija, Asareel5832, Joeser3134, Jasabeam, die Korhiter.

7 Joela3132 und Sabadja, die Kinder1121 Jerohams3395 von Gedor1446.

8 Von den Gaditern1425 sonderten sich6186 aus914 zu David1732 in6440 die Burg4679 in der Wüste4057 starke Helden1368 und2428 Kriegsleute582, die Schild6793 und Spieß7420 führeten, und ihr Angesicht wie der Löwen738 und schnell4116 wie die Rehe6643 auf6440 den Bergen2022:

9 Der erste7218 Eser5829, der andere8145 Obadja5662, der dritte7992 Eliab446,

10 der vierte7243 Masmanna4925, der fünfte2549 Jeremja,

11 der sechste8345 Athai, der siebente7637 Eliel447,

12 der achte8066 Johanan3110, der neunte8671 Elsabad443,

13 der zehnte6224 Jeremja, der elfte Machbanai.

14 Diese waren von den Kindern1121 Gad1410, Häupter7218 im Heer6635; der259 Kleinste6996 über hundert3967 und der Größte1419 über tausend505.

15 Die sind‘s, die über5674 den Jordan3383 gingen im ersten7223 Monden2320, da er voll war an beiden Ufern1415, daß alle Gründe6010 eben waren4390, beide gegen4217 Morgen und gegen Abend4628.

16 Es kamen935 aber auch von den Kindern1121 Benjamin1144 und Juda3063 zu der Burg4679 Davids1732.

17 David1732 aber ging3318 heraus zu3808 ihnen und antwortete6030 und sprach559 zu ihnen: So ihr kommt935 im Frieden7965 zu mir3162 und mir3709 zu helfen5826, so soll mein Herz3824 mit euch sein; so ihr aber kommt auf6440 List7411 und mir wider zu sein, so doch kein Frevel2555 an mir ist, so sehe7200 der GOtt430 unserer Väter1 drein und strafe3198 es!

18 Aber der Geist7307 zog3847 an Amasai6022, den Hauptmann7218 unter dreißigen7970: Dein sind wir, David1732, und mit dir halten wir‘s, du Sohn1121 Isais3448. Friede7965, Friede7965 sei mit dir! Friede7965 sei mit deinen Helfern5826! denn dein GOtt430 hilft5826 dir. Da nahm6901 sie David1732 an und setzte5414 sie zu Häuptern7218 über die Kriegsleute1416.

19 Und6430 von Manasse4519 fielen5307 zu David1732, da er kam935 mit den7218 Philistern wider Saul7586 zum Streit4421 und half5826 ihnen nicht. Denn die Fürsten5633 der Philister6430 ließen7971 ihn mit Rat6098 von sich5307 und sprachen559: Wenn er zu seinem Herrn113 Saul7586 fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.

20 Da er nun gen Ziklag6860 zog3212, fielen5307 zu ihm von Manasse4519 Adna5734, Josabad3107, Jediael3043, Michael4317, Josabad3107, Elihu453, Zilthai6769, Häupter7218 über tausend505 in Manasse4519.

21 Und sie halfen5826 David1732 wider die Kriegsleute1416; denn sie waren alle redliche Helden1368 und wurden Hauptleute über8269 das Heer2428.

22 Auch kamen935 alle Tage3117 etliche6256 zu David1732, ihm zu helfen5826, bis daß ein groß1419 Heer4264 ward3117, wie ein Heer4264 Gottes430.

23 Und dies ist die Zahl4557 der Häupter7218, gerüstet zum Heer6635, die zu David1732 gen Hebron2275 kamen935, das Königreich4438 Sauls7586 zu ihm2502 zu wenden5437, nach dem Wort6310 des HErrn3068.

24 Der Kinder1121 Juda3063, die Schild6793 und3967 Spieß7420 trugen5375, waren sechstausend8337 und achthundert8083, gerüstet2502 zum Heer6635;

25 der Kinder1121 Simeon8095, redliche Helden1368 zum Heer2428, siebentausend und7651 hundert3967;

26 der Kinder1121 Levi3878 viertausend702 und3967 sechshundert8337;

27 und3967 Jojada3077, der Fürst5057 unter denen von Aaron175, mit dreitausend7969 und siebenhundert7651;

28 Zadok6659, der Knabe5288, ein redlicher Held1368, mit2428 seines Vaters1 Hause1004, zweiundzwanzig6242 Obersten8269;

29 der Kinder1121 Benjamin1144, Sauls7586 Brüder251, dreitausend7969; denn bis auf die4931 Zeit hielten8104 ihrer noch viele an dem Hause1004 Sauls7586;

30 der Kinder1121 Ephraim669 zwanzigtausend6242 und3967 achthundert8083, redliche2428 Helden und berühmte8034 Männer1368 im Hause1004 ihrer Väter1;

31 des halben2677 Stamms Manasse4519 achtzehntausend, die mit Namen8034 genannt wurden5344, daß sie505 kämen und935 machten4427 David1732 zum Könige;

32 der Kinder1121 Isaschar3485, die verständig waren3045 und rieten, was zu jeder Zeit6256 Israel3478 tun6213 sollte, zweihundert3967 Hauptleute7218; und alle ihre Brüder251 folgten ihrem Wort6310;

33 von3318 Sebulon2074, die3820 ins Heer6635 zogen zum Streit4421, gerüstet mit allerlei Waffen3627 zum Streit4421, fünfzigtausend2572, sich6186 in die Ordnung zu schicken5737 einträchtiglich;

34 von Naphthali5321 tausend505 Hauptleute8269 und mit ihnen, die Schild6793 und Spieß2595 führeten, siebenunddreißigtausend7651;

35 von Dan1839 zum Streit4421 gerüstet6186 achtundzwanzigtausend8083 sechshundert8337;

36 von3318 Asser836, die ins Heer6635 zogen, gerüstet6186 zum Streit4421, vierzigtausend705;

37 von jenseit5676 des Jordans3383, von den Rubenitern7206, Gaditern1425 und3967 halben2677 Stamm7626 Manasse4519 mit allerlei Waffen3627 zum Streit6635 hundertundzwanzigtausend.

38 Alle diese Kriegsleute582, den Zeug zu4634 ordnen, kamen935 von ganzem Herzen3824 gen Hebron2275, David1732 zum Könige zu machen4427 über ganz8003 Israel3478. Auch war alles andere7611 Israel3478 eines259 Herzens3820, daß man David1732 zum Könige machte4427.

39 Und waren daselbst bei David1732 drei7969 Tage3117, aßen398 und tranken8354; denn ihre Brüder251 hatten für sie zubereitet3559.

40 Auch welche die nächsten7138 um sie2543 waren935, bis hin an Isaschar3485, Sebulon2074 und Naphthali5321, die brachten Brot3899 auf Eseln, Kamelen1581, Mäulern und Rindern1241 zu essen3978, Mehl7058, Feigen, Rosinen6778, Wein3196, Öl8081 Rinder1241, Schafe6629 die Menge7230; denn es war eine Freude8057 in Israel3478.

Первая летопись

Глава 12

1 Вот имена тех, кто пришёл к Давуду в Циклаг, когда он укрывался от Шаула, сына Киша. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.

2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.)

3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота;

4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;

6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам;

7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора.

8 Перешли к Давуду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьём. Лица их были как у львов, и быстры они были, как серны в горах.

9 Вождём был Езер, вторым после него – Авдий, третьим – Элиав,

10 Мишманна – четвёртым, Иеремия – пятым,

11 Аттай – шестым, Элиил – седьмым,

12 Иоханан – восьмым, Элзавад – девятым,

13 Иеремия – десятым и Махбаннай – одиннадцатым.

14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.

15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.

16 Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Давуду.

17 Давуд вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших предков увидит и рассудит.

18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал:
– Мы твои, о Давуд! Мы с тобою, о сын Есея!Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог.Давуд принял их и поставил их во главе своего войска.

19 Когда Давуд пошёл с филистимлянами воевать против Шаула, к нему перешли некоторые из рода Манассы. (Давуд и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдёт к своему господину Шаулу, то это нам будет стоить головы».)

20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.

21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.

22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.

23 Вот количество воинов, вооружённых для битвы, которые пришли к Давуду в Хеврон, чтобы по слову Вечного передать ему царство Шаула:

24 людей рода Иуды, которые носили щит и копьё – 6 800 человек, вооружённых для битвы.

25 Из рода Шимона, воинов, готовых к битве – 7 100.

26 Из рода Леви – 4 600,

27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек,

28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана.

29 Из рода Вениамина – сородичей Шаула – 3 000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Шаула).

30 Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах – 20 800.

31 Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.

32 Из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда должен делать Исраил – 200 вождей со всеми своими сородичами, следующими по их слову.

33 Из рода Завулона опытных воинов, вооружённых всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давуду – 50 000.

34 Из рода Неффалима – 1 000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копьё.

35 Из рода Дана, готовых к битве – 28 600.

36 Из рода Ашира, опытных воинов, готовых к битве – 40 000.

37 А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.

38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.

39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.

40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 12

Первая летопись

Глава 12

1 Auch kamen diese zu David1732 gen Ziklag6860, da er noch verschlossen6113 war vor Saul7586, dem Sohn1121 Kis7027. Und sie waren935 auch unter6440 den Helden1368, die zum Streit4421 halfen5826

1 Вот имена тех, кто пришёл к Давуду в Циклаг, когда он укрывался от Шаула, сына Киша. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.

2 und mit Bogen7198 geschickt waren5401 zu beiden3231 Händen, auf Steine68, Pfeile2671 und Bogen7198. Von den Brüdern251 Sauls7586, die aus Benjamin1144 waren:

2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.)

3 der Vornehmste7218 Ahieser295 und Joas3101, die Kinder1121 Samaas, des Gibeathiters1395; Jesiel3149 und Pelet6404, die Kinder1121 Asmaveths5820; Baracha1294 und Jehu3058, der Anthothiter.

3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота;

4 Jesmaja, der Gibeoniter1393, gewaltig1368 unter dreißigen7970 und über dreißig7970. Jeremia3414, Jahesiel, Johanan3110, Josabad3107, der Gederathiter.

4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

5 Eleusai498, Jerimoth3406, Bealja1183, Samarja, Saphatja, der Harophiter2741.

5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;

6 Elkana511, Jesija, Asareel5832, Joeser3134, Jasabeam, die Korhiter.

6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам;

7 Joela3132 und Sabadja, die Kinder1121 Jerohams3395 von Gedor1446.

7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора.

8 Von den Gaditern1425 sonderten sich6186 aus914 zu David1732 in6440 die Burg4679 in der Wüste4057 starke Helden1368 und2428 Kriegsleute582, die Schild6793 und Spieß7420 führeten, und ihr Angesicht wie der Löwen738 und schnell4116 wie die Rehe6643 auf6440 den Bergen2022:

8 Перешли к Давуду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьём. Лица их были как у львов, и быстры они были, как серны в горах.

9 Der erste7218 Eser5829, der andere8145 Obadja5662, der dritte7992 Eliab446,

9 Вождём был Езер, вторым после него – Авдий, третьим – Элиав,

10 der vierte7243 Masmanna4925, der fünfte2549 Jeremja,

10 Мишманна – четвёртым, Иеремия – пятым,

11 der sechste8345 Athai, der siebente7637 Eliel447,

11 Аттай – шестым, Элиил – седьмым,

12 der achte8066 Johanan3110, der neunte8671 Elsabad443,

12 Иоханан – восьмым, Элзавад – девятым,

13 der zehnte6224 Jeremja, der elfte Machbanai.

13 Иеремия – десятым и Махбаннай – одиннадцатым.

14 Diese waren von den Kindern1121 Gad1410, Häupter7218 im Heer6635; der259 Kleinste6996 über hundert3967 und der Größte1419 über tausend505.

14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей.

15 Die sind‘s, die über5674 den Jordan3383 gingen im ersten7223 Monden2320, da er voll war an beiden Ufern1415, daß alle Gründe6010 eben waren4390, beide gegen4217 Morgen und gegen Abend4628.

15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.

16 Es kamen935 aber auch von den Kindern1121 Benjamin1144 und Juda3063 zu der Burg4679 Davids1732.

16 Другие, вениамитяне и некоторые из рода Иуды, также пришли в укрепление к Давуду.

17 David1732 aber ging3318 heraus zu3808 ihnen und antwortete6030 und sprach559 zu ihnen: So ihr kommt935 im Frieden7965 zu mir3162 und mir3709 zu helfen5826, so soll mein Herz3824 mit euch sein; so ihr aber kommt auf6440 List7411 und mir wider zu sein, so doch kein Frevel2555 an mir ist, so sehe7200 der GOtt430 unserer Väter1 drein und strafe3198 es!

17 Давуд вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших предков увидит и рассудит.

18 Aber der Geist7307 zog3847 an Amasai6022, den Hauptmann7218 unter dreißigen7970: Dein sind wir, David1732, und mit dir halten wir‘s, du Sohn1121 Isais3448. Friede7965, Friede7965 sei mit dir! Friede7965 sei mit deinen Helfern5826! denn dein GOtt430 hilft5826 dir. Da nahm6901 sie David1732 an und setzte5414 sie zu Häuptern7218 über die Kriegsleute1416.

18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал:
– Мы твои, о Давуд! Мы с тобою, о сын Есея!Успеха, успеха тебе и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог.Давуд принял их и поставил их во главе своего войска.

19 Und6430 von Manasse4519 fielen5307 zu David1732, da er kam935 mit den7218 Philistern wider Saul7586 zum Streit4421 und half5826 ihnen nicht. Denn die Fürsten5633 der Philister6430 ließen7971 ihn mit Rat6098 von sich5307 und sprachen559: Wenn er zu seinem Herrn113 Saul7586 fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.

19 Когда Давуд пошёл с филистимлянами воевать против Шаула, к нему перешли некоторые из рода Манассы. (Давуд и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдёт к своему господину Шаулу, то это нам будет стоить головы».)

20 Da er nun gen Ziklag6860 zog3212, fielen5307 zu ihm von Manasse4519 Adna5734, Josabad3107, Jediael3043, Michael4317, Josabad3107, Elihu453, Zilthai6769, Häupter7218 über tausend505 in Manasse4519.

20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов.

21 Und sie halfen5826 David1732 wider die Kriegsleute1416; denn sie waren alle redliche Helden1368 und wurden Hauptleute über8269 das Heer2428.

21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.

22 Auch kamen935 alle Tage3117 etliche6256 zu David1732, ihm zu helfen5826, bis daß ein groß1419 Heer4264 ward3117, wie ein Heer4264 Gottes430.

22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.

23 Und dies ist die Zahl4557 der Häupter7218, gerüstet zum Heer6635, die zu David1732 gen Hebron2275 kamen935, das Königreich4438 Sauls7586 zu ihm2502 zu wenden5437, nach dem Wort6310 des HErrn3068.

23 Вот количество воинов, вооружённых для битвы, которые пришли к Давуду в Хеврон, чтобы по слову Вечного передать ему царство Шаула:

24 Der Kinder1121 Juda3063, die Schild6793 und3967 Spieß7420 trugen5375, waren sechstausend8337 und achthundert8083, gerüstet2502 zum Heer6635;

24 людей рода Иуды, которые носили щит и копьё – 6 800 человек, вооружённых для битвы.

25 der Kinder1121 Simeon8095, redliche Helden1368 zum Heer2428, siebentausend und7651 hundert3967;

25 Из рода Шимона, воинов, готовых к битве – 7 100.

26 der Kinder1121 Levi3878 viertausend702 und3967 sechshundert8337;

26 Из рода Леви – 4 600,

27 und3967 Jojada3077, der Fürst5057 unter denen von Aaron175, mit dreitausend7969 und siebenhundert7651;

27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек,

28 Zadok6659, der Knabe5288, ein redlicher Held1368, mit2428 seines Vaters1 Hause1004, zweiundzwanzig6242 Obersten8269;

28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана.

29 der Kinder1121 Benjamin1144, Sauls7586 Brüder251, dreitausend7969; denn bis auf die4931 Zeit hielten8104 ihrer noch viele an dem Hause1004 Sauls7586;

29 Из рода Вениамина – сородичей Шаула – 3 000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Шаула).

30 der Kinder1121 Ephraim669 zwanzigtausend6242 und3967 achthundert8083, redliche2428 Helden und berühmte8034 Männer1368 im Hause1004 ihrer Väter1;

30 Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах – 20 800.

31 des halben2677 Stamms Manasse4519 achtzehntausend, die mit Namen8034 genannt wurden5344, daß sie505 kämen und935 machten4427 David1732 zum Könige;

31 Из половины рода Манассы – 18 000 человек, которые были названы поимённо, чтобы прийти и сделать Давуда царём.

32 der Kinder1121 Isaschar3485, die verständig waren3045 und rieten, was zu jeder Zeit6256 Israel3478 tun6213 sollte, zweihundert3967 Hauptleute7218; und alle ihre Brüder251 folgten ihrem Wort6310;

32 Из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда должен делать Исраил – 200 вождей со всеми своими сородичами, следующими по их слову.

33 von3318 Sebulon2074, die3820 ins Heer6635 zogen zum Streit4421, gerüstet mit allerlei Waffen3627 zum Streit4421, fünfzigtausend2572, sich6186 in die Ordnung zu schicken5737 einträchtiglich;

33 Из рода Завулона опытных воинов, вооружённых всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давуду – 50 000.

34 von Naphthali5321 tausend505 Hauptleute8269 und mit ihnen, die Schild6793 und Spieß2595 führeten, siebenunddreißigtausend7651;

34 Из рода Неффалима – 1 000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копьё.

35 von Dan1839 zum Streit4421 gerüstet6186 achtundzwanzigtausend8083 sechshundert8337;

35 Из рода Дана, готовых к битве – 28 600.

36 von3318 Asser836, die ins Heer6635 zogen, gerüstet6186 zum Streit4421, vierzigtausend705;

36 Из рода Ашира, опытных воинов, готовых к битве – 40 000.

37 von jenseit5676 des Jordans3383, von den Rubenitern7206, Gaditern1425 und3967 halben2677 Stamm7626 Manasse4519 mit allerlei Waffen3627 zum Streit6635 hundertundzwanzigtausend.

37 А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.

38 Alle diese Kriegsleute582, den Zeug zu4634 ordnen, kamen935 von ganzem Herzen3824 gen Hebron2275, David1732 zum Könige zu machen4427 über ganz8003 Israel3478. Auch war alles andere7611 Israel3478 eines259 Herzens3820, daß man David1732 zum Könige machte4427.

38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.

39 Und waren daselbst bei David1732 drei7969 Tage3117, aßen398 und tranken8354; denn ihre Brüder251 hatten für sie zubereitet3559.

39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.

40 Auch welche die nächsten7138 um sie2543 waren935, bis hin an Isaschar3485, Sebulon2074 und Naphthali5321, die brachten Brot3899 auf Eseln, Kamelen1581, Mäulern und Rindern1241 zu essen3978, Mehl7058, Feigen, Rosinen6778, Wein3196, Öl8081 Rinder1241, Schafe6629 die Menge7230; denn es war eine Freude8057 in Israel3478.

40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость.

1.0x